Bonjour,
courrier électronique du 27 septembre 2008
Pour un colloque consacré aux adaptations et aux réécritures de la littérature
médiévale à l'université Lyon 3 en décembre 2008, nous travaillons sur le
film de Ladislas Starewitch inspiré par le Roman de Renart. Nous aimerions un
peu mieux connaître à partir de quelles sources écrites le scénario du film
a été composé. L. Starewitch possédait-il des éditions du Roman de
Renart et lesquelles ; connaissait-il le Reineke Fuchs de Goethe ? Comment le scénario
est-il né et comment a-t-il été agencé. Y avait-il une grand part
d'improvisation ou un story board ?
Existe-t-il des archives qu'il serait possible de consulter ? Et éventuellement
pourrions-nous rencontrer la personne qui s'occupe des fonds Starewitch ?
En vous remerciant de l'attention que vous porterez à notre demande, bien
cordialement,
Aurélie Barre et Olivier Leplatre
Mon épouse, qui est la petite fille de L. Starewitch, et moi avons publié,
à partir des archives disponibles, un livre concernant l'oeuvre de L.
Starewitch dans lequel vous trouverez toutes sortes de renseignements concernant
l'histoire de ce film Le Roman de Renard
et notamment le scénario original conçu par Ladislas et Irène
Starewitch. Irène est la fille ainée du réalisateur.
Les références
du livre sont :
Léona
Béatrice et François Martin : Ladislas Starewitch (1882-1965), le cinéma rend
visibles les rêves de l'imagination. L'Harmattan,
2003, 484 pages,
collection
Champs visuels.
Nous
avons aussi créé un site sur lequel vous trouverez nombre d'informations
concernant L. Starewitch.
http://pagesperso-orange.fr/ls/
Pour répondre
à vos questions :
L.
Starewitch a dû vendre une partie de sa bibliothèque à la fin de ses jours et
nous ne savons pas exactement à partir de quelle(s) édition(s) il a pu
travailler. Mais il reste une petite édition qu'il a utilisée (notes manuscrites
en marge, passages soulignés). Cette édition est : Aventures
de maître renard, Texte de G.
Le Cordier, Dessins de J. Pinchon, Librairie Delagrave, Paris, 1920.
Oui, il
connaissait le texte de Goethe. Une version en allemand du film, sensiblement
différente de la version française, a été projetée dès 1937 en
Allemagne, produite par la UFA, sous le titre de Reineke Fuchs.
Les
archives existantes ont été utilisées pour l'essentiel dans le livre que nous
avons publié. Il reste en plus ce livre que j'ai mentionné, des marionnettes,
des décors, etc... Le scénario a été créé de façon informelle par
Ladislas et Irène qui tournaient au fur et à mesure. C'est la façon dont ils
travaillaient pour leurs films. Le texte du scénario que nous publions a été
rédigé, après le tournage du film, en 1940, quand les relations avec le
producteur de la version française se sont un peu détériorées. Ce texte est
assez différent de la version finale française et ressemble davantage à la
version allemande.
Bien à
vous,
F.
Martin.
Lire l'article rédigé par Aurélie Barre et Olivier Leplatre...